Entrada numero dos: Entrevista con una professora bilingue.


Entrevista con la profesora Mr. Romo


¿Alguna vez se ha preguntado, como al ser maestros podemos hacer una diferencia entre nuestros estudiantes? Recientemente, entreviste a la profesora Ms. Romo quien esta en su primer año como maestra bilingüe de tercer año. Durante la entrevista la profesora menciona su razón por convertirse en una profesora bilingüe y menciona uno de los retos más grandes que enfrenta.
La segunda pregunta con la que fue presentada la profesora Ms. Romo, era ¿porqué y cuando decidió dedicarse a la profesión de maestra bilingüe? La lengua, al igual que nuestra cultura en la que participamos es en una gran parte de nuestra identidad (Montrul, 2013.) Ser una profesora, es ayudar a nuestros estudiantes a ser exitosos, pero ser una persona bilingüe es un aceto que nos invita a ayudar a nuestros estudiantes bilingües, ya que trabajan un poco más duro porque la mayoría de los textos, o exámenes no son diseñados con ellos en mente. Es por eso que el tener lecciones culturalmente apropiadas para nuestros estudiantes los ayuda a relacionarse mas con el material y entenderlo mejor.
Adicionalmente, la profesora Ms. Romo nos explica que uno de los retos más grandes que enfrenta es como ayudar a aquellos estudiantes que tienen más dificultad captando el material. Aunque como profesoras hemos aprendido sobre los diferentes cases de deseabilidades ya sea físicamente o de aprendizaje, todos los casos aun seguirán siendo diferentes a los demás. El mejor aceto que podemos tener, es el apoyo de nuestra administración, colegas y claro, la practica.
En conclusión, el ser una profesora bilingüe nos da el beneficio de asistir a nuestros estudiantes mas allá, que profesores regulares. En segundo, hay algunas cosas que no podremos enteramente estar preparados para, pero con la practica mejoraremos.
Montrul, S. (2013). El bilingüismo en el mundo hispanohablanteChichester: John Wiley & Sons.

Comentarios

  1. Estimada profesora Arlette, la mayoría de los estudiantes preparándose para obtener una carrera como docentes es porque ellos quisieran hacer una diferencia en la vida de los estudiantes (Grijota 2017). Los docentes no solo se deben enfocar en dar clases y cumplir con el currículo académico también deben de establecer relaciones de confianza con sus estudiantes. Cuando los estudiantes y los docentes llegan a establecer una relación interpersonal es más fácil que haya comunicación. De esta manera, cuando los estudiantes tengan dudas académicas los docentes pueden compartir sus experiencias de la primaria. Asimismo aconsejan a los estudiantes a seguir mejorando y a no darse por vencidos.

    Grijota, E., (2017). Si un profesor no conecta con sus alumnos, ¿es un mal docente? Retrieved November 5, 2019 from https://elpais.com/elpais/2017/06/26/mamas_papas/1498467832_300695.html

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Estimada profesora Julissa, estoy 100% de acuerdo con usted que al compartir nuestras experiencias con los estudiantes en momentos difíciles, los motiva a seguir adelante. Aún me pregunto, con más y más nuevos estudiantes siendo bilingües simultáneos, como nos podríamos relacionar a ellos a la misma altura que los bilingües secuénciales cómo nosotras? Como dijo usted, nosotras escogimos esta carrera para ayudar a los estudiantes, pero talvez al relacionarnos mejor con los bilingües secuenciales, puede haber un favoritismo hacia ellos. ¿No cree? ¿Y cómo podemos eliminarlo?

      Borrar
  2. Estimada profesora Arlette,

    ¿Sabía usted que un estudiante bilingüe puede escoger qué lengua usar? Según Grosjean (1982), los estudiantes bilingües pueden escoger qué lengua hablar y esto es conocido como cambio de código. La profesora Romo tuvo esta misma opción pero ella escogió seguir practicando el español en casa y después el inglés en la escuela. También ella tuvo la oportunidad de practicar el español académico hasta el cuarto grado y después de eso el español siempre lo uso en casa. A veces vamos a tener a estudiantes que batallan más con ciertos temas de la escuela, como la profesora mencionó, esto es muy difícil para nosotras como profesoras pero si vamos a poder sacar a estos estudiantes adelante.

    Grosjean, François. (1982). Life with two languages : an introduction to bilingualism. Cambridge, Mass. :Harvard University Press,

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Estimada profesora Prisilla, creo que se ha confundido en como relaciono el caso de la profesora Ms. Romo a la elección de idioma en el que se comunican. El elegir que idioma practicar creo que solo se refería fuera de el programa escolar. La profesora Ms. Romo no escogió dejar de practicar el español en la escuela en el cuarto grado; lo más probable es que ese era el programa en el que ella fue inscrita por sus padres.

      Borrar
    2. Estimada profesora Arlette,

      Perdón por la confusión, creo que no entendí muy bien lo que la profesora Romo quiso decir. Pero en este caso que bien que ella decidió seguir practicando sus dos lenguas en su vida cotidiana. Igual que la profesora Romo, nosotras tomamos esta decisión de seguir practicando el español. A mí me hubiera gustado poder estar en un programa de lenguaje dual para usar el español en un contexto académico.

      Borrar

Publicar un comentario

Entradas más populares de este blog