Entrevista con Miguel Martinez

Siendo Houston, Tx una de las ciudades más diversas de los estados unidos con 44% de gente hispana, no hay ninguna duda que se debía implementar programas bilingües en las escuelas. Aunque, simplemente el implementarlos no significa que sean perfectos. En esta entrevista con el estudiante Miguel Martínez, nos informamos de que tan efectivos le fueron estos programas para poder dar recomendaciones para mejorarlos.
Las personas bilingües, de acuerdo con Grosjean and Li (2013), tienden a usar los dos idiomas en diferentes lugares y con diferentes personas. Durante la entrevista Miguel nos comenta que su idioma materno es el español que aprendió por medio de sus padres, que es la razón por la que el ah aprendido abreviaciones para ciertas palabras como “pa” y “troca”. Como maestros no debemos de intentar cambiar el español de los estudiantes por completo, ya que este también los define. Nuestro trabajo es informar a los estudiantes de como usar su español en una manera más formal. En esta entrevista platicamos sobre como los programas bilingües ayudan a los estudiantes a hablar de una manera más formal. Algo que he notado sobre muchos casos de estudiantes bilingües, que ni Miguel menciono, es la falta de practica en escritura en español. Después del segundo grado, los estudiantes son motivados a hacer todo en ingles ya que ese es el lenguaje dominante en las escuelas y dejan de crear composiciones en español.  
En conclusión, aunque los programas de bilingüe son efectivos en el vocabulario de los estudiantes, deberían de poner mas enfoque en brindar asistencia a la escritura en español.
Montrul, S. (2013). El bilingüismo en el mundo hispanohablante. Chichester: John Wiley & Sons.

Comentarios

  1. Buenos días profesora Arlette. El video me hace reflexionar mucho sobre la manera que muchos de nosotros hablamos el español. Igual que en joven del video, mi familia también habla el español de una manera muy tejana donde decimos “laira” para referirnos a un encendedor o decimos “parqueo” para referirnos a un estacionamiento. Es muy interesante como lo puso el joven en el video y estoy de acuerdo que además de hablar como nuestra familia, tenemos que saber hablar el español de una manera mas adecuada. Para eso los jóvenes deben de leer libros donde el español se usa de una manera apropiada y original al español (Sandilos, L. E. (2014)
    Concluyo que es importante que los jóvenes tengan clases de español donde se enseña el lenguaje de una manera apropiada. A demás, es una necesidad para profesores como nosotros saber la diferencia de un español autentico y uno basado por el lugar geográfico. Nosotros como profesores tenemos que poder enseñar el español correctamente para que el desarrollo de nuestros estudiantes llegue a niveles altos.

    Hammer, C. S., Hoff, E., Uchikoshi, Y., Gillanders, C., Castro, D. C., & Sandilos, L. E. (2014). The language and literacy development of young dual language learners:

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Estimado profesor Ramiro, el tener clases donde se les enseña a los estudiantes a usar el español profesional es bueno, pero también se les debería de enseñar a hablarlo en ocasiones informales. Los Estados Unidos, son dominados por el inglés por esta razón, las veces que se habla el español es en situaciones cerca de familiares, donde tal vez ellos tengan un español menos avanzado. En conclusión, el español se debe enseñar para ambas situaciones formales e informales.

      Borrar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderBorrar
  3. Buenas tardes Arlette, me gusto mucho su video, el escenario fue muy agradable y la entrevista fue excelente en general. Miguel cubrió muchos puntos que para mí, fueron muy interesantes. Miguel habla sobre el español que aprendió en la casa, y el que aprendió en la escuela fueron un poco diferentes. El español causal que se usa en la casa es un poco distinto al que se aprende en la escuela, o en un escenario profesional. Me alegra que su maestra le haya enseñado sobre el español puro y que haya retenido la información. Estos días los hijos de inmigrantes están perdiendo el español porque en la escuela aprenden mayormente en el idioma de inglés. Carter (2018) menciona que aunque latinoamericanos le hablan español a sus hijos, en los colegios solo se habla el inglés.

    Carter, P. M. (2019, March 20). El idioma español está en caída libre en EEUU pese al aumento de la inmigración latina. Retrieved from https://magnet.xataka.com/en-diez-minutos/el-idioma-espanol-esta-en-caida-libre-en-eeuu-pese-al-aumento-de-la-inmigracion-latina

    ResponderBorrar

Publicar un comentario

Entradas más populares de este blog

Entrada numero dos: Entrevista con una professora bilingue.